羡云 envy the clouds—singable translation

云深处琴瑟流
in the clouds, music flows
霜满地渡春秋
frosted ground, seasons go
天子笑祛忧愁
emperor’s smile soothes woes
月下不醉不休
tonight i drink, no repose

抚琴问灵解忧
inquiry quiets the mind
感受着你的温柔
i can feel you, warm and kind
怎奈时光匆匆不停留
how to stand the ceaseless tide of time?

若用一生等候
if for a lifetime i wait,
换你一次的回眸
would you glance back once my way?
梦醒时不愿一无所有
when i wake, don’t want nothing to embrace

念往昔醉不休
drunk on the past, no repose
姑苏梦年华流
gusu dreams, the years flow
天子笑祛忧愁
emperor’s smile soothes woes
月下不醉不休
tonight i drink, no repose

抚琴问灵解忧
inquiry quiets the mind
感受着你的温柔
i can feel you, warm and kind
怎奈时光匆匆不停
how to stand the ceaseless tide of time?

若用一生等候
if for a lifetime i wait,
盼你一次的回眸
just to see you glance my way
梦醒时不愿一无所有,
when i wake, don’t want nothing to embrace

朝花夕拾守候
waiting backwards in time
伴随无言的温柔
with the silence warm and kind
此刻多想再牵你的手
how i want to hold your hand in mine

若用一生守候
if for a lifetime i stay,
盼你一次的回眸
just to see you glance my way,
奏一曲与你来世叙旧
with a song, in our next life chat away

若用一生守候
if for a lifetime i stay,
换你一次的回眸
would you glance back once my way?
梦醒时不愿一无所有
when i wake, don’t want nothing to embrace

Leave a comment

Design a site like this with WordPress.com
Get started